TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 23:51:11 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第九冊 No. 268《佛說廣博嚴淨不退轉輪經》CBETA 電子佛典 V1.21 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ cửu sách No. 268《Phật thuyết Quảng Bác Nghiêm Tịnh Bất Thoái Chuyển Luân Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.21 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 9, No. 268 佛說廣博嚴淨不退轉輪經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.21, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 9, No. 268 Phật thuyết Quảng Bác Nghiêm Tịnh Bất Thoái Chuyển Luân Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.21, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說廣博嚴淨不退轉輪經卷 Phật thuyết Quảng Bác Nghiêm Tịnh Bất Thoái Chuyển Luân Kinh quyển 第四 đệ tứ     宋涼州沙門智嚴譯     tống Lương Châu Sa Môn Trí Nghiêm dịch 爾時阿難白佛言。世尊。 nhĩ thời A-nan bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 一切世間必生疑惑不能解了。如來等正覺。 nhất thiết thế gian tất sanh nghi hoặc bất năng giải liễu 。Như Lai đẳng chánh giác 。 以何緣故說堅信堅法乃至辟支佛耶。爾時世尊告阿難言。 dĩ hà duyên cố thuyết kiên tín kiên pháp nãi chí Bích Chi Phật da 。nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan ngôn 。 阿難當知。若有眾生於先佛所造眾善行。 A-nan đương tri 。nhược hữu chúng sanh ư tiên Phật sở tạo chúng thiện hạnh/hành/hàng 。 能解如來密語不生疑惑。所以者何。能知如來密語。 năng giải Như Lai mật ngữ bất sanh nghi hoặc 。sở dĩ giả hà 。năng tri Như Lai mật ngữ 。 如幻如熱時炎如夢所見如影如響。阿難。 như huyễn như nhiệt thời viêm như mộng sở kiến như ảnh như hưởng 。A-nan 。 若如是知密語者不生疑惑。是故阿難。 nhược/nhã như thị tri mật ngữ giả bất sanh nghi hoặc 。thị cố A-nan 。 菩薩摩訶薩。於如來等正覺密語應如是知。 Bồ-Tát Ma-ha-tát 。ư Như Lai đẳng chánh giác mật ngữ ưng như thị tri 。 若有勤行精進不得精進。勤修智慧不得智慧者。 nhược hữu cần hạnh/hành/hàng tinh tấn bất đắc tinh tấn 。cần tu trí tuệ bất đắc trí tuệ giả 。 不生疑惑。爾時世尊。欲重宣此義。而說偈言。 bất sanh nghi hoặc 。nhĩ thời Thế Tôn 。dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  諸佛導世者  微密語難知  chư Phật đạo thế giả   vi mật ngữ nạn/nan tri  為發大莊嚴  無異菩薩說  vi/vì/vị phát đại trang nghiêm   vô dị Bồ-tát thuyết  懈怠無智者  不能解密語  giải đãi vô trí giả   bất năng giải mật ngữ  應當勤精進  為解密語故  ứng đương cần tinh tấn   vi/vì/vị giải mật ngữ cố  如幻炎夢見  如電亦如響  như huyễn viêm mộng kiến   như điện diệc như hưởng  以言說顯現  如是等諸法  dĩ ngôn thuyết hiển hiện   như thị đẳng chư Pháp  如是知諸佛  所說微密語  như thị tri chư Phật   sở thuyết vi mật ngữ  能以如是慧  照淨微密智  năng dĩ như thị tuệ   chiếu tịnh vi mật trí  不應如是知  菩提可宣說  bất ưng như thị tri   Bồ-đề khả tuyên thuyết  應如是覺知  無言說故空  ưng như thị giác tri   vô ngôn thuyết cố không  空不能知空  空不分別空  không bất năng trai không   không bất phân biệt không  斷一切分別  顯示如是空  đoạn nhất thiết phân biệt   hiển thị như thị không  虛空無所歸  亦無有取捨  hư không vô sở quy   diệc vô hữu thủ xả  以無取捨故  是故知法空  dĩ vô thủ xả cố   thị cố tri pháp không 佛告阿難。若如是知有為法皆悉如夢。 Phật cáo A-nan 。nhược/nhã như thị tri hữu vi Pháp giai tất như mộng 。 而不放逸者不生疑惑。說是法時。 nhi bất phóng dật giả bất sanh nghi hoặc 。thuyết thị pháp thời 。 五億比丘生堅信想者。即從坐起整其衣服。 ngũ ức Tỳ-kheo sanh kiên tín tưởng giả 。tức tùng tọa khởi chỉnh kỳ y phục 。 偏袒右肩右膝著地。一心合掌皆共和合。住於佛前。 thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。nhất tâm hợp chưởng giai cộng hòa hợp 。trụ/trú ư Phật tiền 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  今日牟尼尊  除我等疑心  kim nhật Mâu Ni tôn   trừ ngã đẳng nghi tâm  得解微密義  以信求菩提  đắc giải vi mật nghĩa   dĩ tín cầu Bồ-đề 復有五億比丘生堅法想者。 phục hưũ ngũ ức Tỳ-kheo sanh kiên pháp tưởng giả 。 從諸比丘聞此偈已。即從坐起。乃至合掌。住於佛前。 tùng chư Tỳ-kheo văn thử kệ dĩ 。tức tùng tọa khởi 。nãi chí hợp chưởng 。trụ/trú ư Phật tiền 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  今蒙菩提照  除我等疑冥  kim mông Bồ-đề chiếu   trừ ngã đẳng nghi minh  得解微密義  堅法求菩提  đắc giải vi mật nghĩa   kiên pháp cầu Bồ-đề 復有十億比丘生八人想者。 phục hưũ thập ức Tỳ-kheo sanh bát nhân tưởng giả 。 從諸比丘聞此偈已。即從坐起。乃至和合。住於佛前。 tùng chư Tỳ-kheo văn thử kệ dĩ 。tức tùng tọa khởi 。nãi chí hòa hợp 。trụ/trú ư Phật tiền 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  先住八地心  今日皆除捨  tiên trụ/trú bát địa tâm   kim nhật giai trừ xả  得解微密義  八人求菩提  đắc giải vi mật nghĩa   bát nhân cầu Bồ-đề 復有十一億比丘生須陀洹想者。 phục hưũ thập nhất ức Tỳ-kheo sanh Tu đà Hoàn tưởng giả 。 從諸比丘聞此偈已。即從坐起乃至和合。住於佛前。 tùng chư Tỳ-kheo văn thử kệ dĩ 。tức tùng tọa khởi nãi chí hòa hợp 。trụ/trú ư Phật tiền 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  今於佛法中  得斷諸疑網  kim ư Phật Pháp trung   đắc đoạn chư nghi võng  解佛微密語  宣說須陀洹  giải Phật vi mật ngữ   tuyên thuyết Tu đà Hoàn 復有二萬五千比丘生斯陀含想者。 phục hưũ nhị vạn ngũ thiên Tỳ-kheo sanh Tư đà hàm tưởng giả 。 從諸比丘聞此偈已。即從坐起乃至和合。住於佛前。 tùng chư Tỳ-kheo văn thử kệ dĩ 。tức tùng tọa khởi nãi chí hòa hợp 。trụ/trú ư Phật tiền 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  我等本深著  志樂斯陀含  ngã đẳng bổn thâm trước/trứ   chí lạc/nhạc Tư đà hàm  今皆得離著  寂滅無戲論  kim giai đắc ly trước/trứ   tịch diệt vô hí luận 復有五百億比丘生阿那含想者。 phục hưũ ngũ bách ức Tỳ-kheo sanh A-na-hàm tưởng giả 。 從諸比丘聞此偈已。即從坐起乃至和合。住於佛前。 tùng chư Tỳ-kheo văn thử kệ dĩ 。tức tùng tọa khởi nãi chí hòa hợp 。trụ/trú ư Phật tiền 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  今遭救世尊  遠離諸戲論  kim tao cứu Thế Tôn   viễn ly chư hí luận  得菩提光照  永拔諸果想  đắc Bồ-đề quang chiếu   vĩnh bạt chư quả tưởng 復有三萬五千億得四禪比丘生阿羅漢想 phục hưũ tam vạn ngũ thiên ức đắc tứ Thiền Tỳ-kheo sanh A-la-hán tưởng 者。從諸比丘聞此偈已。即從坐起乃至和合。 giả 。tùng chư Tỳ-kheo văn thử kệ dĩ 。tức tùng tọa khởi nãi chí hòa hợp 。 住於佛前。而說偈言。 trụ/trú ư Phật tiền 。nhi thuyết kệ ngôn 。  我已離煩惱  通達無異法  ngã dĩ ly phiền não   thông đạt vô dị Pháp  知諸乘平等  皆悉如幻法  tri chư thừa bình đẳng   giai tất như huyễn Pháp 復有二萬比丘生聲聞想者。 phục hưũ nhị vạn Tỳ-kheo sanh Thanh văn tưởng giả 。 從諸比丘聞說偈已。即從坐起乃至和合。住於佛前。 tùng chư Tỳ-kheo văn thuyết kệ dĩ 。tức tùng tọa khởi nãi chí hòa hợp 。trụ/trú ư Phật tiền 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  離縛牟尼尊  止我等虛說  ly phược Mâu Ni tôn   chỉ ngã đẳng hư thuyết  密說聲聞義  我今皆通達  mật thuyết Thanh văn nghĩa   ngã kim giai thông đạt 復有五千比丘生辟支佛想者。 phục hưũ ngũ thiên Tỳ-kheo sanh Bích Chi Phật tưởng giả 。 從諸比丘聞此偈已。即從坐起乃至和合。住於佛前。 tùng chư Tỳ-kheo văn thử kệ dĩ 。tức tùng tọa khởi nãi chí hòa hợp 。trụ/trú ư Phật tiền 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  我等今現見  辟支佛所行  ngã đẳng kim hiện kiến   Bích Chi Phật sở hạnh  解佛微密義  難思辟支佛  giải Phật vi mật nghĩa   nạn/nan tư Bích Chi Phật 復有一萬比丘尼生須陀洹果想。 phục hưũ nhất vạn Tì-kheo-ni sanh Tu-đà-hoàn quả tưởng 。 斯陀含果想。阿那含果想。阿羅漢果想者。 Tư đà hàm quả tưởng 。A-na-hàm quả tưởng 。A-la-hán quả tưởng giả 。 從諸比丘聞說偈已。即從坐起乃至和合。住於佛前。 tùng chư Tỳ-kheo văn thuyết kệ dĩ 。tức tùng tọa khởi nãi chí hòa hợp 。trụ/trú ư Phật tiền 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  今知平等法  永斷女身分  kim tri bình đẳng pháp   vĩnh đoạn nữ thân phần  佛無有異言  必成人中尊  Phật vô hữu dị ngôn   tất thành nhân trung tôn 復有八萬八千優婆塞。生須陀洹果想。 phục hưũ bát vạn bát thiên ưu-bà-tắc 。sanh Tu-đà-hoàn quả tưởng 。 斯陀含果想。阿那含果想者。從諸比丘聞此偈已。 Tư đà hàm quả tưởng 。A-na-hàm quả tưởng giả 。tùng chư Tỳ-kheo văn thử kệ dĩ 。 即從坐起乃至和合。住於佛前。而說偈言。 tức tùng tọa khởi nãi chí hòa hợp 。trụ/trú ư Phật tiền 。nhi thuyết kệ ngôn 。  我等心無垢  如淨毘琉璃  ngã đẳng tâm vô cấu   như tịnh Tì lưu ly  為修佛法故  今日當出家  vi/vì/vị tu Phật Pháp cố   kim nhật đương xuất gia 爾時虛空中。有六十億那由他諸天。 nhĩ thời hư không trung 。hữu lục thập ức na-do-tha chư Thiên 。 以天曼陀羅華而散佛上。散已住立。而說偈言。 dĩ Thiên mạn đà la hoa nhi tán Phật thượng 。tán dĩ trụ lập 。nhi thuyết kệ ngôn 。  本有諸乘想  亦有諸果想  bản hữu chư thừa tưởng   diệc hữu chư quả tưởng  今日悉除捨  必當成菩提  kim nhật tất trừ xả   tất đương thành Bồ-đề 爾時有百千阿羅漢。舍利弗。大目揵連。 nhĩ thời hữu bách thiên A-la-hán 。Xá-lợi-phất 。Đại Mục-kiền-liên 。 須菩提。阿泥盧頭。離婆多。劫賓那等。 Tu-bồ-đề 。a nê lô đầu 。Ly-bà-đa 。Kiếp-tân-na đẳng 。 即從坐起整衣服。偏袒右肩右膝著地。 tức tùng tọa khởi chỉnh y phục 。thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。 一心合掌皆共和合。住於佛前而白佛言。世尊。 nhất tâm hợp chưởng giai cộng hòa hợp 。trụ/trú ư Phật tiền nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我等今日志願滿足。能降伏魔摧諸怨敵。 ngã đẳng kim nhật chí nguyện mãn túc 。năng hàng phục ma tồi chư oán địch 。 具足成就五無間業。我等今日滿足成就五欲功德。 cụ túc thành tựu ngũ Vô gián nghiệp 。ngã đẳng kim nhật mãn túc thành tựu ngũ dục công đức 。 我等今日邪見具足遠離正見。 ngã đẳng kim nhật tà kiến cụ túc viễn ly chánh kiến 。 我等今日害多百千眾生之命。我等今日已逮菩提。 ngã đẳng kim nhật hại đa bách thiên chúng sanh chi mạng 。ngã đẳng kim nhật dĩ đãi Bồ-đề 。 即於今日無餘涅槃而般涅槃。爾時世尊默無所說。 tức ư kim nhật Vô-Dư Niết-Bàn nhi Bát Niết Bàn 。nhĩ thời Thế Tôn mặc vô sở thuyết 。 爾時會中有百千眾生皆生疑惑。 nhĩ thời hội trung hữu bách thiên chúng sanh giai sanh nghi hoặc 。 我等今者如在闇中。云何諸大羅漢作如是語。 ngã đẳng kim giả như tại ám trung 。vân hà chư đại la hán tác như thị ngữ 。 何況凡夫。以疑惑故不能從此至彼從彼至此。 hà huống phàm phu 。dĩ nghi hoặc cố bất năng tòng thử chí bỉ tòng bỉ chí thử 。 坐不能立立不能坐。爾時尊者阿難。 tọa bất năng lập lập bất năng tọa 。nhĩ thời Tôn-Giả A-nan 。 知此百千眾生心之所疑。亦以佛神力故。 tri thử bách thiên chúng sanh tâm chi sở nghi 。diệc dĩ Phật thần lực cố 。 問文殊師利法王子言。今此大眾百千眾生。 vấn Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử ngôn 。kim thử Đại chúng bách thiên chúng sanh 。 聞諸大德比丘作如是語皆生疑惑。世尊默然而無所說。 văn chư Đại Đức Tỳ-kheo tác như thị ngữ giai sanh nghi hoặc 。Thế Tôn mặc nhiên nhi vô sở thuyết 。 願文殊師利說其因緣。此諸大德比丘。 nguyện Văn-thù-sư-lợi thuyết kỳ nhân duyên 。thử chư Đại Đức Tỳ-kheo 。 以何因緣說此密語。爾時文殊師利法王子。 dĩ hà nhân duyên thuyết thử mật ngữ 。nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử 。 語尊者阿難言。阿難當知。此是不退轉菩薩地事。 ngữ Tôn-Giả A-nan ngôn 。A-nan đương tri 。thử thị Bất-thoái-chuyển  Bồ Tát địa sự 。 唯有不退轉菩薩。 duy hữu Bất-thoái-chuyển Bồ Tát 。 乃能證知此諸大德比丘密語。尊者阿難問文殊師利言。 nãi năng chứng tri thử chư Đại Đức Tỳ-kheo mật ngữ 。Tôn-Giả A-nan vấn Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 此諸大德比丘。皆是不退轉菩薩耶。文殊師利言。 thử chư Đại Đức Tỳ-kheo 。giai thị Bất-thoái-chuyển Bồ Tát da 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 如是如是。此諸大德比丘皆是菩薩。 như thị như thị 。thử chư Đại Đức Tỳ-kheo giai thị Bồ Tát 。 已於菩提得不退轉。阿難請文殊師利言。 dĩ ư Bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển 。A-nan thỉnh Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 願說諸大德比丘微密語義。 nguyện thuyết chư Đại Đức Tỳ-kheo vi mật ngữ nghĩa 。 文殊師利言。無明能生生死。是故名母。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。vô minh năng sanh sanh tử 。thị cố danh mẫu 。 斷無明故名為害母。父名不正思惟及以喜愛。 đoạn vô minh cố danh vi hại mẫu 。phụ danh bất chánh tư duy cập dĩ hỉ ái 。 彼以永斷名為害父。以諸法不可壞。 bỉ dĩ vĩnh đoạn danh vi hại phụ 。dĩ chư Pháp bất khả hoại 。 方便壞眾多想。亦壞諸行名為壞僧。 phương tiện hoại chúng đa tưởng 。diệc hoại chư hạnh danh vi hoại tăng 。 應壞凡夫法名阿羅漢。以不滅方便滅羅漢想名殺羅漢。 ưng hoại phàm phu Pháp danh A-la-hán 。dĩ ất diệt phương tiện diệt La-hán tưởng danh sát La-hán 。 以不滅方便滅如來想名出佛身血。 dĩ ất diệt phương tiện diệt Như Lai tưởng danh xuất Phật thân huyết 。 如是等想已斷已害畢竟無餘。阿難。以是事故。 như thị đẳng tưởng dĩ đoạn dĩ hại tất cánh vô dư 。A-nan 。dĩ thị sự cố 。 諸大德比丘作如是語。我等今日具足成就五無間業。 chư Đại Đức Tỳ-kheo tác như thị ngữ 。ngã đẳng kim nhật cụ túc thành tựu ngũ Vô gián nghiệp 。 所以者何。於此法中不聚不散不減不滿。 sở dĩ giả hà 。ư thử Pháp trung bất tụ bất tán bất giảm bất mãn 。 是故名為五無間業滿足成就。阿難當知。 thị cố danh vi ngũ Vô gián nghiệp mãn túc thành tựu 。A-nan đương tri 。 彼作是說。我等今日滿足成就五欲功德者。 bỉ tác thị thuyết 。ngã đẳng kim nhật mãn túc thành tựu ngũ dục công đức giả 。 彼諸比丘於此五欲。 bỉ chư Tỳ-kheo ư thử ngũ dục 。 了知如夢如幻如熱時炎如影如響。彼於此智滿足成就。 liễu tri như mộng như huyễn như nhiệt thời viêm như ảnh như hưởng 。bỉ ư thử trí mãn túc thành tựu 。 而於五欲無增無減。所以者何。能知此法畢竟而無所有。 nhi ư ngũ dục vô tăng vô giảm 。sở dĩ giả hà 。năng tri thử pháp tất cánh nhi vô sở hữu 。 以無所有故能如實知。而於彼法得如是忍。 dĩ vô sở hữu cố năng như thật tri 。nhi ư bỉ Pháp đắc như thị nhẫn 。 故名滿足成就五欲功德。阿難。以是事故。 cố danh mãn túc thành tựu ngũ dục công đức 。A-nan 。dĩ thị sự cố 。 彼諸比丘作如是說。 bỉ chư Tỳ-kheo tác như thị thuyết 。 我等今日滿足成就五欲功德。阿難當知。彼作是說。 ngã đẳng kim nhật mãn túc thành tựu ngũ dục công đức 。A-nan đương tri 。bỉ tác thị thuyết 。 我等今日滿足成就邪見遠離正見者。 ngã đẳng kim nhật mãn túc thành tựu tà kiến viễn ly chánh kiến giả 。 彼諸比丘知諸法邪見諸法邪。阿難。邪名有為。諸法皆是虛妄。 bỉ chư Tỳ-kheo tri chư Pháp tà kiến chư Pháp tà 。A-nan 。tà danh hữu vi 。chư Pháp giai thị hư vọng 。 此虛妄法猶若虛空不增不減。 thử hư vọng pháp do nhược hư không bất tăng bất giảm 。 亦不住方亦無所屬。所以者何。離自性故。彼知是法皆悉平等。 diệc bất trụ phương diệc vô sở chúc 。sở dĩ giả hà 。ly tự tánh cố 。bỉ tri thị pháp giai tất bình đẳng 。 以平等故正見亦等。彼已遠離如是等想。 dĩ ình đẳng cố chánh kiến diệc đẳng 。bỉ dĩ viễn ly như thị đẳng tưởng 。 所以者何。若有等想有不等想。 sở dĩ giả hà 。nhược hữu đẳng tưởng hữu bất đẳng tưởng 。 彼諸比丘無有等想及不等想。所以者何。 bỉ chư Tỳ-kheo vô hữu đẳng tưởng cập bất đẳng tưởng 。sở dĩ giả hà 。 諸佛之法離一切想。彼於佛法通達無生。不得無生法。 chư Phật chi Pháp ly nhất thiết tưởng 。bỉ ư Phật Pháp thông đạt vô sanh 。bất đắc vô sanh pháp 。 是故阿難。彼諸大德比丘作如是語。 thị cố A-nan 。bỉ chư Đại Đức Tỳ-kheo tác như thị ngữ 。 我等今日具足成就邪見遠離正見。阿難當知。彼作是說。 ngã đẳng kim nhật cụ túc thành tựu tà kiến viễn ly chánh kiến 。A-nan đương tri 。bỉ tác thị thuyết 。 我等今日害多百千眾生命者。阿難。 ngã đẳng kim nhật hại đa bách thiên chúng sanh mạng giả 。A-nan 。 彼諸比丘令此時會百千眾生諸天及人。 bỉ chư Tỳ-kheo lệnh thử thời hội bách thiên chúng sanh chư Thiên cập nhân 。 知有為法皆悉如幻如影如響。知此法故。 tri hữu vi Pháp giai tất như huyễn như ảnh như hưởng 。tri thử pháp cố 。 離眾生想離壽想人想。離一切法想。以一切法不可種。 ly chúng sanh tưởng ly thọ tưởng nhân tưởng 。ly nhất thiết pháp tưởng 。dĩ nhất thiết pháp bất khả chủng 。 方便種菩提善根。諸比丘比丘尼。優婆塞優婆夷。 phương tiện chủng Bồ-đề thiện căn 。chư Tỳ-kheo Tì-kheo-ni 。ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。 從諸比丘聞此密語。 tùng chư Tỳ-kheo văn thử mật ngữ 。 亦得離眾生想壽想人想不數數死。所以者何。 diệc đắc ly chúng sanh tưởng thọ tưởng nhân tưởng bất sát sát tử 。sở dĩ giả hà 。 若著眾生想壽想人想則數數死。彼已遠離如是法故畢竟不生。 nhược/nhã trước/trứ chúng sanh tưởng thọ tưởng nhân tưởng tức sát sát tử 。bỉ dĩ viễn ly như thị pháp cố tất cánh bất sanh 。 是故阿難。彼諸比丘作如是說。 thị cố A-nan 。bỉ chư Tỳ-kheo tác như thị thuyết 。 我等今日害多百千眾生命根。阿難當知。彼作是說。 ngã đẳng kim nhật hại đa bách thiên chúng sanh mạng căn 。A-nan đương tri 。bỉ tác thị thuyết 。 我等今日已逮菩提。於無餘涅槃而般涅槃者。 ngã đẳng kim nhật dĩ đãi Bồ-đề 。ư Vô-Dư Niết-Bàn nhi Bát Niết Bàn giả 。 阿難。彼諸比丘。 A-nan 。bỉ chư Tỳ-kheo 。 令此大眾百千萬億那由他諸天及人。即於今日得離煩惱得逮菩提。 lệnh thử Đại chúng bách thiên vạn ức na-do-tha chư Thiên cập nhân 。tức ư kim nhật đắc ly phiền não đắc đãi Bồ-đề 。 所以者何。 sở dĩ giả hà 。 此諸大眾皆發阿耨多羅三藐三菩提心。而於今日聞說金剛句法。 thử chư Đại chúng giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。nhi ư kim nhật văn thuyết Kim cương cú Pháp 。 皆得無生法忍得見菩提。以是事故而作是說。 giai đắc Vô sanh Pháp nhẫn đắc kiến Bồ-đề 。dĩ thị sự cố nhi tác thị thuyết 。 我等今日逮得菩提。 ngã đẳng kim nhật đãi đắc Bồ-đề 。 我等今日於無餘涅槃而般涅槃者。彼不斷煩惱不修佛法無餘煩惱。 ngã đẳng kim nhật ư Vô-Dư Niết-Bàn nhi Bát Niết Bàn giả 。bỉ bất đoạn phiền não bất tu Phật Pháp vô dư phiền não 。 是故阿難。彼諸比丘作如是說。我等今日已逮菩提。 thị cố A-nan 。bỉ chư Tỳ-kheo tác như thị thuyết 。ngã đẳng kim nhật dĩ đãi Bồ-đề 。 於無餘涅槃界而般涅槃。言今日者。 ư vô dư Niết Bàn giới nhi Bát Niết Bàn 。ngôn kim nhật giả 。 阿難當知。即於此日不生亦無所生。故名今日。 A-nan đương tri 。tức ư thử nhật bất sanh diệc vô sở sanh 。cố danh kim nhật 。 (天竺正音不生與今日音同也)是故阿難。 (Thiên-Trúc chánh âm bất sanh dữ kim nhật âm đồng dã )thị cố A-nan 。 求菩薩乘若善男子善女人發阿耨多羅三藐三菩提心者。 cầu Bồ-tát thừa nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả 。 於一切法應當漸損以不可得法發菩提心。 ư nhất thiết Pháp ứng đương tiệm tổn dĩ ất khả đắc Pháp phát Bồ-đề tâm 。 於一切法是名為出離菩提想。 ư nhất thiết Pháp thị danh vi/vì/vị xuất ly Bồ-đề tưởng 。 於一切法是名為入無餘涅槃而般涅槃。阿難。 ư nhất thiết Pháp thị danh vi/vì/vị nhập Vô-Dư Niết-Bàn nhi Bát Niết Bàn 。A-nan 。 求菩薩乘族姓子。不應深著日想不應以日而生晝想。 cầu Bồ-tát thừa tộc tính tử 。bất ưng thâm trước/trứ nhật tưởng bất ưng dĩ nhật nhi sanh trú tưởng 。 阿難。愚小之人以日為晝想。無黠慧故。 A-nan 。ngu tiểu chi nhân dĩ nhật vi/vì/vị trú tưởng 。vô hiệt tuệ cố 。 所以者何。若令此晝是真實是堅牢是常住者。 sở dĩ giả hà 。nhược/nhã lệnh thử trú thị chân thật thị kiên lao thị thường trụ giả 。 應有積聚不應過去。唯應有晝不應有夜。 ưng hữu tích tụ bất ưng quá khứ 。duy ưng hữu trú bất ưng hữu dạ 。 阿難當知。有晝夜想者此是凡小。是故阿難。 A-nan đương tri 。hữu trú dạ tưởng giả thử thị phàm tiểu 。thị cố A-nan 。 求菩薩乘族姓子有深心者。為善知識所護。 cầu Bồ-tát thừa tộc tính tử hữu thâm tâm giả 。vi/vì/vị thiện tri thức sở hộ 。 不應生晝夜想。所以者何。 bất ưng sanh trú dạ tưởng 。sở dĩ giả hà 。 求離一切想是菩提道故。爾時文殊師利法王子。欲重宣此義。 cầu ly nhất thiết tưởng thị Bồ-đề đạo cố 。nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử 。dục trọng tuyên thử nghỉa 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  無明名為母  能生生死故  vô minh danh vi mẫu   năng sanh sanh tử cố  已拔其根本  是故名為害  dĩ bạt kỳ căn bản   thị cố danh vi hại  不正觀思惟  喜愛名為父  bất chánh quán tư tánh   hỉ ái danh vi phụ  彼皆如實知  畢竟無所有  bỉ giai như thật tri   tất cánh vô sở hữu  以知無所有  而害其根本  dĩ tri vô sở hữu   nhi hại kỳ căn bản  不緣無所有  是故名為害  bất duyên vô sở hữu   thị cố danh vi hại  所說羅漢法  及與凡夫法  sở thuyết La-hán Pháp   cập dữ phàm phu Pháp  彼已以智壞  是故名為害  bỉ dĩ dĩ trí hoại   thị cố danh vi hại  所有眾多相  已知其性相  sở hữu chúng đa tướng   dĩ tri kỳ tánh tướng  以不可壞法  壞相名壞僧  dĩ ất khả hoại pháp   hoại tướng danh hoại tăng  本來所分別  如來諸法想  bản lai sở phân biệt   Như Lai chư pháp tưởng  彼已斷遠離  知其不生滅  bỉ dĩ đoạn viễn ly   tri kỳ bất sanh diệt  此想次第起  思量知是空  thử tưởng thứ đệ khởi   tư lượng tri thị không  如所說平等  彼已能證知  như sở thuyết bình đẳng   bỉ dĩ năng chứng tri  所說欲功德  其名有五種  sở thuyết dục công đức   kỳ danh hữu ngũ chủng  遠離此諸想  知想皆如幻  viễn ly thử chư tưởng   tri tưởng giai như huyễn  是諸比丘等  於欲無增減  thị chư Tỳ-kheo đẳng   ư dục vô tăng giảm  於導世師前  而作如是說  ư đạo thế sư tiền   nhi tác như thị thuyết  知欲性皆空  猶如夢所見  tri dục tánh giai không   do như mộng sở kiến  畢竟無所生  於此智得滿  tất cánh vô sở sanh   ư thử trí đắc mãn  以邪智知法  虛偽不牢固  dĩ tà trí tri Pháp   hư ngụy bất lao cố  邪名為虛妄  於此智得滿  tà danh vi hư vọng   ư thử trí đắc mãn  有為法虛妄  而無有遠近  hữu vi Pháp hư vọng   nhi vô hữu viễn cận  無知無近遠  如五指摩空  vô tri vô cận viễn   như ngũ chỉ ma không  彼說諸正見  皆見是平等  bỉ thuyết chư chánh kiến   giai kiến thị bình đẳng  如諸法平等  知見等亦然  như chư pháp bình đẳng   tri kiến đẳng diệc nhiên  凡小多分別  眾生想故死  phàm tiểu đa phân biệt   chúng sanh tưởng cố tử  若不得眾生  亦無有死想  nhược/nhã bất đắc chúng sanh   diệc vô hữu tử tưởng  有緣諸眾生  除其計壽想  hữu duyên chư chúng sanh   trừ kỳ kế thọ tưởng  知計壽過患  除其如是想  tri kế thọ quá hoạn   trừ kỳ như thị tưởng  遠離眾生想  及與計壽想  viễn ly chúng sanh tưởng   cập dữ kế thọ tưởng  彼作如是說  害多眾生命  bỉ tác như thị thuyết   hại đa chúng sanh mạng  已遠離死想  達無分別法  dĩ viễn ly tử tưởng   đạt vô phân biệt Pháp  知不壞菩提  不增無果報  tri bất hoại Bồ-đề   bất tăng vô quả báo  死生不可聚  覺了清淨法  tử sanh bất khả tụ   giác liễu thanh tịnh Pháp  一切法無諍  不生常寂滅  nhất thiết pháp vô tránh   bất sanh thường tịch diệt  不應分別晝  亦不分別夜  bất ưng phân biệt trú   diệc bất phân biệt dạ  於不來去法  而求於菩提  ư Bất-lai khứ Pháp   nhi cầu ư Bồ-đề  凡小恒分別  以日用為晝  phàm tiểu hằng phân biệt   dĩ nhật dụng vi/vì/vị trú  欲求菩提者  莫作是分別  dục cầu Bồ-đề giả   mạc tác thị phân biệt  彼以是密語  宣說如是法  bỉ dĩ thị mật ngữ   tuyên thuyết như thị pháp  以知此法故  能作如是說  dĩ tri thử pháp cố   năng tác như thị thuyết 文殊師利法王子說此偈已。 Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử thuyết thử kệ dĩ 。 爾時會中百千眾生已拔疑箭。無復疑惑逮大照明。 nhĩ thời hội trung bách thiên chúng sanh dĩ bạt nghi tiến 。vô phục nghi hoặc đãi Đại chiếu minh 。 於諸法中得無生法忍。各自脫身所著上服。 ư chư Pháp trung đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。các tự thoát thân sở trước/trứ thượng phục 。 以奉文殊師利法王子。皆作是言。 dĩ phụng Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử 。giai tác thị ngôn 。 願使我等於未來世。 nguyện sử ngã đẳng ư vị lai thế 。 說是妙法覺悟眾生如今文殊師利法王子覺悟眾生。爾時世尊告文殊師利言。 thuyết thị diệu pháp giác ngộ chúng sanh như kim Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử giác ngộ chúng sanh 。nhĩ thời Thế Tôn cáo Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 善哉善哉。文殊師利。除眾生疑照明佛法。 Thiện tai thiện tai 。Văn-thù-sư-lợi 。trừ chúng sanh nghi chiếu minh Phật Pháp 。 法應如是。爾時阿難白佛言。世尊。 Pháp ưng như thị 。nhĩ thời A-nan bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 今此百千眾生所有疑箭。非是世尊所拔斷耶。佛告阿難。 kim thử bách thiên chúng sanh sở hữu nghi tiến 。phi thị Thế Tôn sở bạt đoạn da 。Phật cáo A-nan 。 今此百千眾生。 kim thử bách thiên chúng sanh 。 皆是文殊師利本所教化成就菩提。聞彼說法皆能信解。阿難白佛言。 giai thị Văn-thù-sư-lợi bổn sở giáo hóa thành tựu Bồ-đề 。văn bỉ thuyết Pháp giai năng tín giải 。A-nan bạch Phật ngôn 。 是諸眾生皆於菩提不退轉耶。佛告阿難。如是如是。 thị chư chúng sanh giai ư Bồ-đề Bất-thoái-chuyển da 。Phật cáo A-nan 。như thị như thị 。 是諸眾生已於菩提而不退轉。所以者何。 thị chư chúng sanh dĩ ư Bồ-đề nhi Bất-thoái-chuyển 。sở dĩ giả hà 。 為文殊師利善知識所護念故。 vi/vì/vị Văn-thù-sư-lợi thiện tri thức sở hộ niệm cố 。 爾時阿難白佛言。世尊。此諸比丘。生堅信想。 nhĩ thời A-nan bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。thử chư Tỳ-kheo 。sanh kiên tín tưởng 。 生堅法想。生八人想。生須陀洹想。 sanh kiên pháp tưởng 。sanh bát nhân tưởng 。sanh Tu đà Hoàn tưởng 。 生斯陀含想。生阿那含想。生阿羅漢想。生聲聞想。 sanh Tư đà hàm tưởng 。sanh A-na-hàm tưởng 。sanh A-la-hán tưởng 。sanh Thanh văn tưởng 。 生辟支佛想者。皆於菩提不退轉耶。佛告阿難。 sanh Bích Chi Phật tưởng giả 。giai ư Bồ-đề Bất-thoái-chuyển da 。Phật cáo A-nan 。 是處難信。樂小法者。 thị xứ nạn/nan tín 。lạc/nhạc tiểu pháp giả 。 懶惰懈怠不勤精進貪著飲食貪著欲染。親近樂行欲染法者。 lại nọa giải đãi bất cần tinh tấn tham trước ẩm thực tham trước dục nhiễm 。thân cận lạc/nhạc hạnh/hành/hàng dục nhiễm pháp giả 。 好喜談說無益之語。亂心失念不具威儀。 hảo hỉ đàm thuyết vô ích chi ngữ 。loạn tâm thất niệm bất cụ uy nghi 。 心意躁擾不攝諸根輕躁嬉戲愚佷多語。 tâm ý táo nhiễu bất nhiếp chư căn khinh táo hi hí ngu 佷đa ngữ 。 如是眾生信是法難。阿難。 như thị chúng sanh tín thị pháp nạn/nan 。A-nan 。 著增上慢不能護身貪著身命。遠閑居處捨多聞法。 trước/trứ tăng thượng mạn bất năng hộ thân tham trước thân mạng 。viễn nhàn cư xứ/xử xả đa văn Pháp 。 破戒憍慢毀法竊法。不尊重法毀滅正法。 phá giới kiêu mạn hủy Pháp thiết Pháp 。bất tôn trọng Pháp hủy diệt chánh pháp 。 貧窮法財喜樂非法。誹謗正法樂行非法。不知恩報恩。 bần cùng pháp tài thiện lạc phi pháp 。phỉ báng chánh pháp lạc/nhạc hạnh/hành/hàng phi pháp 。bất tri ân báo ân 。 不敬佛法僧。阿難。如是眾生信是法難。 bất kính Phật pháp tăng 。A-nan 。như thị chúng sanh tín thị pháp nạn/nan 。 慳心堅著惡戒瞋心。不解佛法。成就惡慧貧窮智慧。 xan tâm kiên trước/trứ ác giới sân tâm 。bất giải Phật Pháp 。thành tựu ác tuệ bần cùng trí tuệ 。 惡友所護遠離善友。不為般若波羅蜜所護。 ác hữu sở hộ viễn ly thiện hữu 。bất vi/vì/vị Bát-nhã Ba-la-mật sở hộ 。 不為諸陀羅尼經王所護。起有得見。 bất vi/vì/vị chư Đà-la-ni Kinh Vương sở hộ 。khởi hữu đắc kiến 。 深重利養貪著衣鉢。於衣鉢物極生重心。 thâm trọng lợi dưỡng tham trước y bát 。ư y bát vật cực sanh trọng tâm 。 不尊重和上阿闍梨。於初夜後夜不勤行方便。阿難。 bất tôn trọng hòa thượng A-xà-lê 。ư sơ dạ hậu dạ bất cần hạnh/hành/hàng phương tiện 。A-nan 。 如是眾生信是法難。 như thị chúng sanh tín thị pháp nạn/nan 。 殺生偷盜邪婬妄語兩舌惡口說非時語。貪瞋邪見親近邪見。 sát sanh thâu đạo tà dâm vọng ngữ lưỡng thiệt ác khẩu thuyết phi thời ngữ 。tham sân tà kiến thân cận tà kiến 。 修行廣布邪方便法。無慚無悔朋黨交遊。 tu hành quảng bố tà phương tiện Pháp 。vô tàm vô hối bằng đảng giao du 。 獨行無伴離沙門法。行非沙門法。 độc hành vô bạn ly Sa Môn Pháp 。hạnh/hành/hàng phi Sa Môn Pháp 。 不信空無相無作無為不生不滅一切諸法非破壞相。阿難當知。 bất tín không vô tướng vô tác vô vi ất sanh bất diệt nhất thiết chư pháp phi phá hoại tướng 。A-nan đương tri 。 如是眾生信是法難。爾時世尊說是語已。 như thị chúng sanh tín thị pháp nạn/nan 。nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị ngữ dĩ 。 即便默然。 tức tiện mặc nhiên 。 爾時阿難承佛威神問文殊師利法王子言。文殊師利。世尊何故默無所說。 nhĩ thời A-nan thừa Phật uy thần vấn Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。Thế Tôn hà cố mặc vô sở thuyết 。 文殊師利言。將來惡世眾生。成就如是惡不善法。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。tướng lai ác thế chúng sanh 。thành tựu như thị ác bất thiện pháp 。 不能信解如是深法。以是事故世尊默然。 bất năng tín giải như thị thâm pháp 。dĩ thị sự cố Thế Tôn mặc nhiên 。 尊者阿難問文殊師利言。來世眾生少有信解。 Tôn-Giả A-nan vấn Văn-thù-sư-lợi ngôn 。lai thế chúng sanh thiểu hữu tín giải 。 如是法不。文殊師利言。 như thị pháp bất 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 來世眾生信此法者甚少。猶如眾生不識珍寶者多識者甚少。 lai thế chúng sanh tín thử pháp giả thậm thiểu 。do như chúng sanh bất thức trân bảo giả đa thức giả thậm thiểu 。 所以者何。非其智力所及。阿難。眾生亦爾。 sở dĩ giả hà 。phi kỳ trí lực sở cập 。A-nan 。chúng sanh diệc nhĩ 。 聞說此法信解者少。設有信解如是法者。 văn thuyết thử pháp tín giải giả thiểu 。thiết hữu tín giải như thị pháp giả 。 不為國土城村人民所敬。 bất vi/vì/vị quốc độ thành thôn nhân dân sở kính 。 國土人民咸共輕賤而遠離之。所以者何。 quốc độ nhân dân hàm cọng khinh tiện nhi viễn ly chi 。sở dĩ giả hà 。 此人先世作法留難業因緣故今受此報。阿難請文殊師利言。 thử nhân tiên thế tác pháp lưu nạn/nan nghiệp nhân duyên cố kim thọ/thụ thử báo 。A-nan thỉnh Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 惟願為此少信解眾生敷演此義。文殊師利言。 duy nguyện vi/vì/vị thử thiểu tín giải chúng sanh phu diễn thử nghĩa 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 此事問佛。佛當演說。爾時阿難。即便問佛。 thử sự vấn Phật 。Phật đương diễn thuyết 。nhĩ thời A-nan 。tức tiện vấn Phật 。 爾時世尊。四面顧視。即出舌相。 nhĩ thời Thế Tôn 。tứ diện cố thị 。tức xuất thiệt tướng 。 遍覆三千大千世界。於其舌相復放光明。 biến phước tam thiên đại thiên thế giới 。ư kỳ thiệt tướng phục phóng quang minh 。 遍照十方恒河沙世界。皆令周遍。時四部眾。佛神力故。 biến chiếu thập phương Hằng hà sa thế giới 。giai lệnh chu biến 。thời tứ bộ chúng 。Phật thần lực cố 。 皆見十方恒河沙諸佛世界諸佛世尊。 giai kiến thập phương Hằng hà sa chư Phật thế giới chư Phật Thế tôn 。 皆說是法悉得聞知。聞是法已皆共和合勸請世尊。 giai thuyết thị pháp tất đắc văn tri 。văn thị pháp dĩ giai cộng hòa hợp khuyến thỉnh Thế Tôn 。 唯願如來宣說此法莫令斷絕。世尊。 duy nguyện Như Lai tuyên thuyết thử pháp mạc lệnh đoạn tuyệt 。Thế Tôn 。 今十方諸世界中。 kim thập phương chư thế giới trung 。 無量無邊不可限量諸佛世尊宣說是法。我等悉得見聞。其所說法無有增減。 vô lượng vô biên bất khả hạn lượng chư Phật Thế tôn tuyên thuyết thị pháp 。ngã đẳng tất đắc kiến văn 。kỳ sở thuyết pháp vô hữu tăng giảm 。 如今世尊等無有異。 như kim Thế Tôn đẳng vô hữu dị 。 爾時世尊還攝舌相告阿難言。 nhĩ thời Thế Tôn hoàn nhiếp thiệt tướng cáo A-nan ngôn 。 汝頗曾見不實語人有是廣長舌相不耶。阿難白佛言。無也世尊。 nhữ phả tằng kiến bất thật ngữ nhân hữu thị quảng trường/trưởng thiệt tướng bất da 。A-nan bạch Phật ngôn 。vô dã Thế Tôn 。 此是世尊誠實說于戒定忍辱。憐愍饒益慈悲喜捨。 thử thị Thế Tôn thành thật thuyết vu giới định nhẫn nhục 。liên mẫn nhiêu ích từ bi hỉ xả 。 一切智果所得舌相。是故世尊。 nhất thiết trí quả sở đắc thiệt tướng 。thị cố Thế Tôn 。 唯願為此少信眾生族姓男女敷演此義。因是事故。 duy nguyện vi/vì/vị thử thiểu tín chúng sanh tộc tính nam nữ phu diễn thử nghĩa 。nhân thị sự cố 。 諸不信者以此證知。皆令得信。 chư bất tín giả dĩ thử chứng tri 。giai lệnh đắc tín 。 爾時世尊告阿難言。今此四眾諸來會者。 nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan ngôn 。kim thử Tứ Chúng chư lai hội giả 。 比丘比丘尼優婆塞優婆夷。 Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。 天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等。 thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già nhân phi nhân đẳng 。 聞說此法者。 văn thuyết thử pháp giả 。 皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉。漸次修行。當得阿耨多羅三藐三菩提。 giai ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Bất-thoái-chuyển 。tiệm thứ tu hành 。đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 即於此處宣說是法無有增減。 tức ư thử xứ/xử tuyên thuyết thị pháp vô hữu tăng giảm 。 如我今日等無有異。爾時四眾比丘比丘尼優婆塞優婆夷。 như ngã kim nhật đẳng vô hữu dị 。nhĩ thời Tứ Chúng Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。 天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺 thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la ma hầu 羅伽人非人等。皆大歡喜踊躍無量。 La già nhân phi nhân đẳng 。giai Đại hoan hỉ dũng dược vô lượng 。 其中或有以衣散佛者。或以華者。或以諸鬘。 kỳ trung hoặc hữu dĩ y tán Phật giả 。hoặc dĩ hoa giả 。hoặc dĩ chư man 。 所謂須曼那鬘。金鬘銀鬘。毘琉璃鬘。頗梨鬘。 sở vị tu mạn na man 。kim man ngân man 。Tì lưu ly man 。pha-lê man 。 車磲鬘。馬瑙鬘。象瑙鬘。日光寶鬘。雜七寶鬘。 xa cừ man 。mã-não man 。tượng não man 。nhật quang bảo man 。tạp thất bảo man 。 以如是等鬘。而散佛上。諸天以曼陀羅華。 dĩ như thị đẳng man 。nhi tán Phật thượng 。chư Thiên dĩ mạn đà la hoa 。 摩訶曼陀羅華。波流沙華。摩訶波流沙華。 Ma-ha mạn đà la hoa 。ba lưu sa hoa 。Ma-ha ba lưu sa hoa 。 曼殊沙華。摩訶曼殊沙華。迦迦勒羇華。 mạn thù sa hoa 。Ma-ha mạn thù sa hoa 。Ca ca lặc ki hoa 。 摩訶迦迦勒羇華。盧遮摩禰華。摩訶盧遮摩禰華。 Ma-ha Ca ca lặc ki hoa 。lô già ma nỉ hoa 。Ma-ha lô già ma nỉ hoa 。 輸娑摩禰華。摩訶輸娑摩禰華。 du sa ma nỉ hoa 。Ma-ha du sa ma nỉ hoa 。 如是等諸華而散佛上。復以天優鉢羅華。波頭摩華。 như thị đẳng chư hoa nhi tán Phật thượng 。phục dĩ Thiên ưu-bát-la hoa 。ba-đầu-ma hoa 。 拘物頭華。分陀利華。而散佛上。 câu vật đầu hoa 。phân đà lợi hoa 。nhi tán Phật thượng 。 於虛空中作天伎樂。種種歌頌讚歎佛德。 ư hư không trung tác Thiên kĩ nhạc 。chủng chủng ca tụng tán thán Phật đức 。 諸龍王等皆雨真珠散於佛上。 chư long Vương đẳng giai vũ trân châu tán ư Phật thượng 。 一切女人即脫身上妙好瓔珞以散佛上。脫身上服以用奉佛。 nhất thiết nữ nhân tức thoát thân thượng diệu hảo anh lạc dĩ tán Phật thượng 。thoát thân thượng phục dĩ dụng phụng Phật 。 即整衣服右膝著地。一心合掌住於佛前。 tức chỉnh y phục hữu tất trước địa 。nhất tâm hợp chưởng trụ/trú ư Phật tiền 。 皆共和合而作是言。諸佛如來。言無有二智無障礙。 giai cộng hòa hợp nhi tác thị ngôn 。chư Phật Như Lai 。ngôn vô hữu nhị trí vô chướng ngại 。 記說我等必當作佛。 kí thuyết ngã đẳng tất đương tác Phật 。 爾時世尊告阿難言。如是阿難。 nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan ngôn 。như thị A-nan 。 是諸女人必於阿耨多羅三藐三菩提不退轉。所以者何。 thị chư nữ nhân tất ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Bất-thoái-chuyển 。sở dĩ giả hà 。 諸佛世尊。 chư Phật Thế tôn 。 永斷愚癡貪欲瞋恚及諸憍慢塵垢黑闇一切染著。燒燃煩惱永盡無餘。 vĩnh đoạn ngu si tham dục sân khuể cập chư kiêu mạn trần cấu hắc ám nhất thiết nhiễm trước/trứ 。thiêu nhiên phiền não vĩnh tận vô dư 。 成就精進成就諸力。 thành tựu tinh tấn thành tựu chư lực 。 威德尊嚴神足自在光明照曜。眷屬成就尊貴威勢。 uy đức tôn nghiêm thần túc tự tại quang minh chiếu diệu 。quyến thuộc thành tựu tôn quý uy thế 。 色族姓處皆悉具足。相好具足光明具足到安隱處。 sắc tộc tính xứ/xử giai tất cụ túc 。tướng hảo cụ túc quang minh cụ túc đáo an ẩn xứ 。 如釋如梵如欲界中尊。威儀具足戒行具足觀察具足。 như thích như phạm như dục giới trung tôn 。uy nghi cụ túc giới hạnh/hành/hàng cụ túc quan sát cụ túc 。 天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺 thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la ma hầu 羅伽人非人等。 La già nhân phi nhân đẳng 。 皆共尊重恭敬讚歎不染世法。永捨一切諸有為法。 giai cộng tôn trọng cung kính tán thán bất nhiễm thế Pháp 。vĩnh xả nhất thiết chư hữu vi Pháp 。 成就解脫諸佛之法見聞不虛。阿難白佛言。世尊。 thành tựu giải thoát chư Phật chi pháp kiến văn bất hư 。A-nan bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何諸佛世尊聞不虛耶。 vân hà chư Phật Thế tôn văn bất hư da 。 佛告阿難。汝不知耶。阿難白佛言。世尊。 Phật cáo A-nan 。nhữ bất tri da 。A-nan bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 實所未知。唯願說之。云何如來聞不虛耶。 thật sở vị tri 。duy nguyện thuyết chi 。vân hà Như Lai văn bất hư da 。 佛告阿難。一心善聽。吾今解說。阿難當知。 Phật cáo A-nan 。nhất tâm thiện thính 。ngô kim giải thuyết 。A-nan đương tri 。 若有眾生。已聞今聞當聞釋迦牟尼佛名者。 nhược hữu chúng sanh 。dĩ văn kim văn đương văn Thích Ca Mâu Ni Phật danh giả 。 是諸眾生。皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉。 thị chư chúng sanh 。giai ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Bất-thoái-chuyển 。 所以者何。諸佛菩提無虛妄故。 sở dĩ giả hà 。chư Phật Bồ-đề vô hư vọng cố 。 亦無貪欲及以瞋恚。阿難。 diệc vô tham dục cập dĩ sân khuể 。A-nan 。 何況今日現於我前能以一華散我上者。若有眾生。我泥洹後形像舍利。 hà huống kim nhật hiện ư ngã tiền năng dĩ nhất hoa tán ngã thượng giả 。nhược hữu chúng sanh 。ngã nê hoàn hậu hình tượng xá lợi 。 能持一華以供養者。 năng trì nhất hoa dĩ cúng dường giả 。 如是眾生亦於阿耨多羅三藐三菩提不退轉。阿難白佛。 như thị chúng sanh diệc ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Bất-thoái-chuyển 。A-nan bạch Phật 。 若有畜生聞釋迦牟尼佛名者。 nhược hữu súc sanh văn Thích Ca Mâu Ni Phật danh giả 。 皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉耶。佛告阿難。 giai ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Bất-thoái-chuyển da 。Phật cáo A-nan 。 若有畜生聞釋迦牟尼佛名者。 nhược hữu súc sanh văn Thích Ca Mâu Ni Phật danh giả 。 是諸眾生皆種阿耨多羅三藐三菩提種子因緣。所以者何。 thị chư chúng sanh giai chủng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề chủng tử nhân duyên 。sở dĩ giả hà 。 諸佛如來其有聞者聞必不虛。是故諸佛如來言無有二。阿難。 chư Phật Như Lai kỳ hữu văn giả văn tất bất hư 。thị cố chư Phật Như Lai ngôn vô hữu nhị 。A-nan 。 譬如尼拘陀樹枝葉茂盛。 thí như Ni câu đà thụ/thọ chi diệp mậu thịnh 。 能蔭百人至五百人。阿難於意云何。其樹種子為大小耶。 năng ấm bách nhân chí ngũ bách nhân 。A-nan ư ý vân hà 。kỳ thụ chủng tử vi/vì/vị đại tiểu da 。 阿難白佛言。世尊。其子甚小。佛告阿難。 A-nan bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。kỳ tử thậm tiểu 。Phật cáo A-nan 。 是尼拘陀樹種子雖小。得地水火風虛空眾緣故。 thị Ni câu đà thụ/thọ chủng tử tuy tiểu 。đắc địa thủy hỏa phong hư không chúng duyên cố 。 而得生長漸次廣大。如是阿難。 nhi đắc sanh trường/trưởng tiệm thứ quảng đại 。như thị A-nan 。 彼諸眾生種菩提種子漸次增長。當成阿耨多羅三藐三菩提。 bỉ chư chúng sanh chủng Bồ-đề chủng tử tiệm thứ tăng trưởng 。đương thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 而不可腐敗不可敗壞。所以者何。 nhi bất khả hủ bại bất khả bại hoại 。sở dĩ giả hà 。 以不住一切法作種子故。而不腐敗亦無毀壞。 dĩ ất trụ nhất thiết pháp tác chủng tử cố 。nhi bất hủ bại diệc vô hủy hoại 。 爾時阿難白佛言。世尊。為是諸佛本願之力。 nhĩ thời A-nan bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。vi/vì/vị thị chư Phật Bổn Nguyện chi lực 。 為是諸佛法應爾耶。佛告阿難。是我本願。 vi/vì/vị thị chư Phật Pháp ưng nhĩ da 。Phật cáo A-nan 。thị ngã Bổn Nguyện 。 若有聞我名者。 nhược hữu văn ngã danh giả 。 必不退轉阿耨多羅三藐三菩提。亦是諸佛法應如是。所以者何。 tất Bất-thoái-chuyển A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。diệc thị chư Phật Pháp ưng như thị 。sở dĩ giả hà 。 一切諸佛法皆等故。阿難白佛。若諸佛法等。 nhất thiết chư Phật Pháp giai đẳng cố 。A-nan bạch Phật 。nhược/nhã chư Phật Pháp đẳng 。 以何緣故立誓願耶。佛告阿難。諸佛世尊宣說法時。 dĩ hà duyên cố lập thệ nguyện da 。Phật cáo A-nan 。chư Phật Thế tôn tuyên thuyết Pháp thời 。 會中諸菩薩摩訶薩。聞佛說法即立誓願。 hội trung chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。văn Phật thuyết Pháp tức lập thệ nguyện 。 使我將來成佛說法。見聞不虛亦復如是。 sử ngã tướng lai thành Phật thuyết Pháp 。kiến văn bất hư diệc phục như thị 。 爾時阿難白佛言。甚奇世尊。成就如此希有之法。 nhĩ thời A-nan bạch Phật ngôn 。thậm kì Thế Tôn 。thành tựu như thử hy hữu chi Pháp 。 復以此法利益眾生。佛告阿難。如是如是。 phục dĩ thử pháp lợi ích chúng sanh 。Phật cáo A-nan 。như thị như thị 。 如汝所說。我為利益諸眾生故。 như nhữ sở thuyết 。ngã vi/vì/vị lợi ích chư chúng sanh cố 。 遍諸佛土供養諸佛不惜身命。捨一切物無有慳悋。 biến chư Phật thổ cúng dường chư Phật bất tích thân mạng 。xả nhất thiết vật vô hữu xan lẫn 。 勤修精進積集難得。無所依倚菩提之道。 cần tu tinh tấn tích tập nan đắc 。vô sở y ỷ Bồ-đề chi đạo 。 於一切法而無所取。以攝眾生。 ư nhất thiết Pháp nhi vô sở thủ 。dĩ nhiếp chúng sanh 。 廣博嚴淨經卷第四 quảng bác nghiêm tịnh Kinh quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 23:51:31 2008 ============================================================